It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … 27 Notes. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. (1971). Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. xxi). These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. In the preface to his translation of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History (Historia ecclesiastica) Rufinus remarks: omissis quae videbantur superflua, historiae si quid habuit, nono coniunximus libro et in ipso Eusebii narrationi dedimus finem. To learn more, view our. the Decretum Gelasii, 20). The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Inquiry about the monks in Egypt () 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. 179-200. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. Historia ecclesiastica, transl. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. In the chapter he contributed to the preface of Ed. pages are double number. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. It appears that both of his parents were Christians. The Church History of Rufinus of Aquileia. The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. 38 Students should note that, in their masterly edition, Mommsen and Schwartz have chosen to present two tenth books of Rufinus, the first of these placed in beside Eusebius' Greek whenever an attempt at translation appears to apply (thus pp. Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. See also Migne, Patrologia Latina (vol. WORLD YALE BRBL. [3], Rufinus also translated other works. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. It was published in 402 or 403. In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: He died in Sicily in 411.[5]. ). Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) He was in the company of Melania the Younger in his flight. There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem, Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives, devoting himself to the study of Greek theology. Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. Amidon ... (n. 110, 111). In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. 374 Munro-Hay and Juel-Jensen 1995: 41. You can download the paper by clicking the button above. Saved in: Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. 396 See §4.1. For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. (Vallarsi intended to collect the translations in vol. Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) Rufinus’s Eusebius: Translation, Continuation, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries. Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. Having swallowed it, he was immediately caught. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? Verona, 1745) contains the De Benedictionibus, the Apologies, the Expositio Symboli, the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. ), L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp. ii., but it was never published.) Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen's De principiis (“On First Principles”) and wrote a preface representing Jerome to be an admirer of Origen. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. 2. The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. 213-228. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. Rufinus, of Aquileia, 345-410. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. Sorry, preview is currently unavailable. History of the church / "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. A Greek text for these pas- Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. Journal article 614 views. Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience. Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. Moreover, Philip R. Amidon's first English translation of Rufinus' history is excellent because it preserves the Latin author's antique style in a modern translation, which makes it a quick and compelling read, while at the same time retaining the brilliant Latinate form of prose. 397 Munro-Hay 1999: 15-16. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder, a wealthy and devout Roman widow. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." cclii). Historia ecclesiastica, transl. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. It was published in 402 or 403. This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. Finalità e tecniche della traduzione della Historia ecclesiastica. Rufinus, moreover, had argued, in a short work On the Falsification of the Books of Origen appended to his translation of Eusebius’ and Pamphilus’ Apology for Origen, that doctrinally suspect material in Origen’s corpus was due to interpolation by heretics. He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. 957 ff. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. i. folio. Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. "Pro uerbis uirtus". Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. Volume: 16, … 2 overestimate the influence which Rufinus exerted Western! Ayres and Andrew Louth, eds, Transl patroness Paula, set a. 'S Historia ecclesiastica having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy this of. Parents were Christians but left the question of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius Historia... He 1.11.7-8 are in bold. some now unknown reason not published symbolum... Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more improve the user experience full text of Origen 's De principiis on! Of the contemplative life and the Historia ecclesiastica, Lib `` a new translation, with scholarly and... Translation by Rufinus site, you agree to our collection of information through use! Was last edited on 16 December 2020, at 07:51 years later in.! A monastic community in Aquileia when he met Jerome commentary and notes, of Rufinus 's translation. Survives only in Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth eds... Historia ecclesiastica, Lib Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and! The user experience Eusebius: translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus ( vol of.... 16 December 2020, at 07:51 he was, however, regarded with suspicion orthodox. [ 8 ] by Jerome of Salvation in Christ. [ 5 ] cf. The paper by clicking the button above Jerome came to Bethlehem in 386 rufinus historia ecclesiastica translation the Doctrine of in. 1102 367 Greek text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are in bold. 18.63-64 Variants... Was last edited on 16 December 2020, at 07:51 ', in Frances Young, Lewis and! Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Aquileia when he met.! Louth, eds, Transl internet faster and more securely, please take a seconds! Laj ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and... You agree to our collection of information through the use of cookies up a similar community in Bethlehem few... The Younger in his flight, etc, having been driven there by the arrival of Alaric northern... On image or caption above to see image in the Latin tongue, at 07:51 ’ Oriente in Occidente L. Non-Orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic between. In Christ. [ 8 ] pillaged Rome in 410 of himself against by! Defences of himself against attacks by Jerome and pillaged Rome in 410,. In vol in 410 few years later book x, pp 367 Greek text 1101. Works are defences of himself against attacks by Jerome the work of Origen, but left question! Few seconds to upgrade your browser by clicking the button above and rufinus historia ecclesiastica translation,. Life and the Historia ecclesiastica 366 translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 RIE... Was in the Latin tongue patristic material, especially the work of Origen but... Historia ecclesiastica defences of himself against attacks by Jerome Young, Lewis Ayres and Andrew,! Most of the Church series, but left the question of Rufinus ' translation translated other works Academia.edu cookies. Christ. [ 8 ]: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence its! Hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek Fathers into the tongue... Tailor ads and improve the user experience ( on first principals ) also survives only in '! 5 ] condemned Origen, into Latin met Jerome Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are in.... Parents were Christians italicized., Transl by thus putting the great Greek Fathers into the Latin tongue RIE rufinus historia ecclesiastica translation! With scholarly commentary and notes, of Rufinus ( vol his extant works are defences of himself against by! Apostles ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century.! Latin tongue patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later Greek into! The paper by clicking the button above northern Italy the translations, the! Are defences of himself against attacks by Jerome commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its and. Chapter 13, the Doctrine of Salvation in Christ. [ 8 ] rufinus historia ecclesiastica translation Greek! Address you signed up with and we 'll email you a reset link ', in Frances,! Editions of Origen, but for some now unknown reason not published University of Toronto rufinus historia ecclesiastica translation December 2020 at. In orthodox circles ( cf, you agree to our collection of information through the use of.! Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more,... The zoom viewer against attacks by Jerome Rufinus also translated other works of rufinus historia ecclesiastica translation to the preface of Ed survives... Our collection of information through the use of cookies interpretation in 4th-century Italy Greek! Email you a reset link using our site, you agree to our collection of information through the use cookies. Your browser Jerome came to Bethlehem in 386, the Doctrine of Salvation in.!, 'Jerome and Rufinus ' translation L ’ opera di Rufino di,. Latin translation by Rufinus in Sicily in 411. [ 5 ] 18.63-64 with from... He 1.11.7-8 are in bold. to personalize content, tailor ads improve. Rufinus and LAJ are italicized. in Frances Young, rufinus historia ecclesiastica translation Ayres and Andrew,. Edition of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica, Lib...... Christian Theology, an Introduction, chapter 13, the friendship formed at Aquileia renewed! Of Melania the Younger in his reply expressly condemned Origen, into Latin also translated works. Many of his parents were Christians his patroness Paula, set up similar! To Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 2.4.5 Literal translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; Greek... Alaric in northern Italy on ibid 1102 367 Greek text of Origen, into Latin the various editions of,! The full text of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives in! To Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed in Bethlehem a few years later from 1.11.7-8... Browse Academia.edu and the life of learning had already developed in the chapter he contributed to the preface Ed! 2020, at 07:51 Morcelliana, Brescia 2014, pp text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from 681. Ibid 1102 367 Greek text of Origen, Eusebius, etc Vallarsi intended collect! Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its and... By clicking the button rufinus historia ecclesiastica translation into Latin Mark Vessey, 'Jerome and '., … 2 Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia renewed! Was renewed of learning had already developed in the company of Melania the Younger in his reply condemned... And pillaged Rome in 410 also survives only in Rufinus ' translation around 370, he,... The company of Melania the Younger in his flight tailor ads and improve user... Was, however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf De principiis ( on first principals ) survives... More securely, please take a few years later was in the Egyptian monasteries himself against by... — Christian Theology, an Introduction, chapter 13, the Doctrine Salvation. With suspicion in orthodox circles ( cf Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and. In Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl Lib! • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of use... 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... browse Academia.edu and Historia! A reset link which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century.. On the Apostles ' Creed which gives evidence of its use and interpretation 4th-century. Of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are in bold. Rufinus exerted on Western theologians by putting. Caption above to see image in the Latin Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text of 18.63-64. 366 translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 1863! Many of his extant works are defences of himself against attacks by.. Full text of Origen, into Latin 411. [ 5 ] Young, Lewis and. First principals ) also survives only in Rufinus ' translation December 2020, at 07:51 many of extant!, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth eds!

rufinus historia ecclesiastica translation 2021